Numero Ruso Español Ejemplo en contexto
[001] Да ла́дно! ¡Venga ya! / ¡No me lo creo! — Я вы́играла в лотере́ю! — Да ла́дно! (— ¡Gané la lotería! — ¡Venga ya!)
[002] Не дай Бог! ¡Ni Dios lo quiera! Говоря́т, за́втра бу́дет шторм. Не дай Бог! (Dicen que mañana habrá tormenta. ¡Ni Dios lo quiera!)
[003] Не кипишу́й! ¡No te rayes! / ¡No te agobies! — Мы опа́здываем на по́езд! — Не кипишу́й, ещё 10 мину́т. (— ¡Perdemos el tren! — No te rayes, quedan 10 minutos.)
[004] Неуже́ли? ¿En serio? / ¿De verdad? — Он сам убра́л всю кварти́ру. — Неуже́ли? (— Él solo limpió todo el apartamento. — ¿En serio?)
[005] Что за бре́д? ¡Qué tontería! Говоря́т, ты уезжа́ешь в Кита́й. Что за бре́д! (Dicen que te vas a China. ¡Qué tontería!)
[006] Прики́нь? ¿Te imaginas? Он уво́лился в пе́рвый же день, прики́нь? (Renunció el primerísimo día, ¿te lo imaginas?)
[007] Коро́че... En resumen Коро́че, мы реши́ли никуда́ не е́хать. (Total/En resumen, decidimos no ir a ninguna parte.)
[008] Забе́й. Olvídalo / Pasa de eso — Я не купи́л тот сок. — Да забе́й, возьми́ друго́й. (— No compré aquel zumo. — Bah olvídalo, coge otro.)
[009] Не па́рься! ¡No te preocupes! -
[010] Ой, всё! ¡Ay, ya está! — Ты опя́ть всё перепу́тал. — Ой, всё! (— Otra vez lo has confundido todo. — ¡Ay, ya está!)
[011] Мне фиоле́тово. Me da igual -
[012] Вот э́то поворо́т! ¡Vaya giro! — Она́ его́ сестра́, а не жена́. — Вот э́то поворо́т! (— Ella es su hermana, no su mujer. — ¡Vaya giro!)
[013] Сто пудо́в! ¡Cien por cien! / ¡Fijo! — Ты уве́рен, что он придёт? — Сто пудо́в! (— ¿Estás seguro de que vendrá? — ¡Fijo!)
[014] Ти́па того́. Algo así — Ты рабо́таешь в IT? — Ну, ти́па того́. (— ¿Trabajas en IT? — Bueno, algo así.)
[015] Да ну́? ¿Ah, sí? / ¿No me digas? — Я за́втра иду́ на свида́ние. — Да ну́? (— Mañana tengo una cita. — ¿Ah, sí?)
[016] Ёлки-па́лки! ¡Caramba! Ёлки-па́лки, я опя́ть забы́ла паро́ль! (¡Caramba/Jolines, otra vez he olvidado la contraseña!)
[017] Погна́ли! ¡Vamos! — Все гото́вы? — Да, погна́ли! (— ¿Estáis todos listos? — ¡Sí, vámonos!)
[018] С ума́ сойти́! ¡Increíble! / ¡Qué locura! Он купи́л э́тот дом за миллио́н! С ума́ сойти́! (¡Se compró esta casa por un millón! ¡Qué locura!)
[019] Без пробле́м. Sin problemas — Мо́жешь зайти́ за мной? — Без пробле́м. (— ¿Puedes pasar a buscarme? — Sin problemas.)
[020] По хо́ду... Por lo visto / Al parecer По хо́ду, они́ опя́ть поссо́рились. (Por lo visto, se han vuelto a pelear.)
[021] Кста́ти... Por cierto Кста́ти, ты ви́дел их но́вую соба́ку? (Por cierto, ¿has visto su perro nuevo?)
[022] С како́й ста́ти? ¿A cuenta de qué? — Помо́й мою́ маши́ну. — С како́й ста́ти? (— Lava mi coche. — ¿Y eso por qué / a cuenta de qué?)
[023] Дава́й! ¡Venga! / ¡Chao! — Ну всё, я пошёл. — Дава́й! (— Bueno, ya me voy. — ¡Venga, hasta luego!)
[024] Ну и ла́дно. Pues vale — Я не дам тебе́ свою́ ру́чку. — Ну и ла́дно. (— No te voy a dar mi bolígrafo. — Bueno/Pues vale.)
[025] Поживём — уви́дим. Ya veremos — Ты ду́маешь, они́ поже́нятся? — Поживём — уви́дим. (— ¿Crees que se casarán? — El tiempo dirá / Ya veremos.)
[026] Что за фигня́? ¿Qué pasa aquí? Мой телефо́н не включа́ется. Что за фигня́? (Mi teléfono no se enciende. ¿Qué narices pasa?)
[027] Хва́тит уже́! ¡Ya basta! Хва́тит уже́ ныть, пошли́ гуля́ть! (¡Deja ya de lloriquear, vamos a dar una vuelta!)
[028] В о́бщем... Básicamente / En general В о́бщем, я реши́л оста́ться до́ма. (En resumen, he decidido quedarme en casa.)
[029] Ещё чего́! ¡Ni hablar! — Купи́ мне э́то кольцо́. — Ещё чего́! (— Cómprame este anillo. — ¡Ni hablar!)
[030] Размечта́лся! ¡Ya quisieras! — За́втра я вы́играю в казино́. — Размечта́лся! (— Mañana voy a ganar en el casino. — ¡Sí, tú sigue soñando!)
[031] Ну что́? ¿Y bien? / ¿Qué tal? Ну что́, ты сдал экза́мен? (¿Y bien? ¿Pasaste el examen?)
[032] Офиге́ть! ¡Qué fuerte! Она́ вы́играла миллио́н! Офиге́ть! (¡Ha ganado un millón! ¡Flipa!)
[033] Прико́льно. Mola / Qué guay — Смотри́, како́й га́джет. — О, прико́льно! (— Mira qué gadget. — ¡Oh, qué chulo!)
[034] Слу́шай... Oye Слу́шай, а где ты купи́л э́ти кроссо́вки? (Oye, ¿y dónde has comprado estas zapatillas?)
[035] Не смеши́ меня́! ¡No me hagas reír! — Я пробегу́ марафо́н за час. — Не смеши́ меня́! (— Voy a correr un maratón en una hora. — ¡No me hagas reír!)
[036] Я в шо́ке. Estoy en shock Он уе́хал, не попроща́вшись. Я в шо́ке. (Se ha ido sin despedirse. Estoy flipando.)
[037] Ништя́к! ¡De lujo! / ¡Bien chido! — Как тебе́ оте́ль? — Вообще́ ништя́к! (— ¿Qué te parece el hotel? — ¡De lujo/Está de coña!)
[038] Блин! ¡Rayos! / ¡Ostia! Блин, я забы́ла зо́нтик! (¡Joder/Ostia, se me ha olvidado el paraguas!)
[039] По-любо́му. De todas formas Мы по-любо́му туда́ пойдём. (Vamos a ir allí sí o sí.)
[040] Ни за что́! ¡Ni por asomo! / ¡Nunca! — Пойдёшь с ним на свида́ние? — Ни за что́! (— ¿Irás con él a una cita? — ¡Ni hablar!)
[041] Как ска́жешь. Como digas — Дава́й встре́тимся в пять. — Ну, как ска́жешь. (— Quedemos a las cinco. — Bueno, como digas.)