| Número | Ruso | Español |
| [001] | Здра́вствуйте, дороги́е друзья́! | ¡Hola, queridos amigos! |
| [002] | Продолжа́ем уро́ки ру́сского языка́. | Continuamos las lecciones de idioma ruso. |
| [003] | Наш сего́дняшний уро́к называ́ется 'Мы идём в теа́тр'. | Nuestra lección de hoy se llama 'Vamos al teatro'. |
| [004] | Ма́шенька, ты опя́ть танцу́ешь? | Máshenka, ¿estás bailando otra vez? |
| [005] | О́ля, ну возьми́ меня́ в теа́тр. | Olya, vamos, llévame al teatro. |
| [006] | Но ведь ты ещё ма́ленькая, а ма́леньким ве́чером в теа́тр нельзя́. | Pero es que todavía eres pequeña, y los pequeños no pueden ir al teatro por la noche. |
| [007] | Но я совсе́м больша́я, посмотри́. | Pero soy muy grande, mira. |
| [008] | Алло́, здра́вствуй, Серге́й. | Aló, hola, Serguéi. |
| [009] | Я купи́л биле́ты. | He comprado las entradas. |
| [010] | Зна́чит, мы идём сего́дня в теа́тр? | Entonces, ¿vamos hoy al teatro? |
| [011] | Прекра́сно. | Estupendo. |
| [012] | Угу́, прекра́сно. | Ajá, estupendo. |
| [013] | На хокке́й? | ¿Al hockey? |
| [014] | Но ведь ты обеща́л доста́ть биле́ты в о́перный теа́тр. | Pero prometiste conseguir entradas para el teatro de ópera. |
| [015] | Ты права́, обеща́л. | Tienes razón, lo prometí. |
| [016] | Прости́, но сего́дня игра́ют ЦСКА́ 'Спарта́к'. | Perdona, pero hoy juegan el CSKA contra el 'Spartak'. |
| [017] | И́менно сего́дня откры́тие сезо́на? | ¿Precisamente hoy es la apertura de la temporada? |
| [018] | При чём здесь 'Спарта́к' — 'ЦСКА́'? | ¿Qué tiene que ver aquí el 'Spartak' y el 'CSKA'? |
| [019] | Сего́дня Роме́о и Джулье́тта. | Hoy ponen Romeo y Julieta. |
| [020] | Я о́чень хочу́ в теа́тр. | Tengo muchas ganas de ir al teatro. |
| [021] | Фина́л ку́бка? | ¿La final de la copa? |
| [022] | Хорошо́, ты пойдёшь на хокке́й, а я пойду́ в теа́тр. | Está bien, tú irás al hockey y yo iré al teatro. |
| [023] | Здра́вствуй, Ма́шенька. | Hola, Máshenka. |
| [024] | А О́ли нет до́ма. | Olya no está en casa. |
| [025] | Она́ пошла́ покупа́ть биле́ты в теа́тр. | Ella fue a comprar entradas para el teatro. |
| [026] | Так, я то́же туда́. | Entonces, yo también voy para allá. |
| [027] | До свида́ния, Ма́шенька. | Adiós, Máshenka. |
| [028] | До свида́ния. | Adiós. |
| [029] | Спаси́бо. | Gracias. |
| [030] | Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть биле́ты в опере́тту? | Dígame, por favor, ¿tiene entradas para la opereta? |
| [031] | На сего́дня? | ¿Para hoy? |
| [032] | Да. | Sí. |
| [033] | На сего́дня, к сожале́нию, нет. | Para hoy, lamentablemente, no. |
| [034] | А на послеза́втра есть два биле́та, хоти́те? | Pero para pasado mañana hay dos entradas, ¿quiere? |
| [035] | Мину́точку. | Un momentito. |
| [036] | Татья́на Петро́вна, есть биле́ты то́лько на послеза́втра. | Tatiana Petrovna, solo hay entradas para pasado mañana. |
| [037] | О, нет, послеза́втра я занята́. | Oh, no, pasado mañana estoy ocupada. |
| [038] | Бу́дьте добры́, а на сего́дня что вы мо́жете нам предложи́ть? | Sea tan amable, ¿y para hoy qué nos puede ofrecer? |
| [039] | Вот биле́ты в о́перный теа́тр. | Aquí hay entradas para el teatro de ópera. |
| [040] | Одну́ мину́точку. | Un momentito. |
| [041] | Татья́на Петро́вна, не хоти́те пойти́ в о́перный теа́тр? | Tatiana Petrovna, ¿no quiere ir al teatro de ópera? |
| [042] | С удово́льствием. | Con gusto. |
| [043] | Хорошо́, я беру́. | Bien, las llevo. |
| [044] | Пожа́луйста, два биле́та. | Por favor, dos entradas. |
| [045] | Пожа́луйста. | Aquí tiene. |
| [046] | Спаси́бо. | Gracias. |
| [047] | У вас есть биле́ты в о́перный теа́тр? | ¿Tiene entradas para el teatro de ópera? |
| [048] | К сожале́нию, все биле́ты уже́ про́даны. | Lamentablemente, todas las entradas ya están vendidas. |
| [049] | Мне то́лько оди́н биле́т. | Solo necesito una entrada. |
| [050] | Нет бо́льше биле́тов, де́вушка. | No hay más entradas, joven. |
| [051] | Ни одного́ биле́та. | Ni una sola entrada. |
| [052] | Извини́те, пожа́луйста, вы здесь не ви́дели де́вушку в жёлтой ку́ртке? | Disculpe, por favor, ¿no ha visto aquí a una chica con una chaqueta amarilla? |
| [053] | Де́вушку? | ¿Una chica? |
| [054] | Да, ви́дели. | Sí, la vimos. |
| [055] | Она́ о́чень спеши́ла и, ка́жется, была́ огорчена́. | Tenía mucha prisa y, al parecer, estaba disgustada. |
| [056] | Огорчена́? | ¿Disgustada? |
| [057] | Зна́чит, не доста́ла биле́ты в теа́тр. | Significa que no consiguió entradas para el teatro. |
| [058] | А она́ так хоте́ла попа́сть на сего́дняшний спекта́кль. | Y ella quería tanto asistir al espectáculo de hoy. |
| [059] | Так расстра́иваться из-за биле́та. | Disgustarse tanto por una entrada. |
| [060] | Де́ло в том, что я обеща́л купи́ть биле́ты в теа́тр, а купи́л на хокке́й. | El caso es que prometí comprar entradas para el teatro, pero las compré para el hockey. |
| [061] | На хокке́й? | ¿Para el hockey? |
| [062] | ЦСКА́ Спарта́к. | CSKA Spartak. |
| [063] | Ну да, фина́л ку́бка. | Pues sí, la final de la copa. |
| [064] | А зна́ете, молодо́й челове́к, ка́жется, мы мо́жем вам помо́чь. | ¿Sabe qué, joven?, parece que podemos ayudarle. |
| [065] | У нас есть два биле́та в о́перный теа́тр. | Tenemos dos entradas para el teatro de ópera. |
| [066] | Е́сли хоти́те, пожа́луйста, мо́жете переда́ть биле́ты ва́шей де́вушке. | Si quiere, por favor, puede entregarle las entradas a su chica. |
| [067] | Большо́е спаси́бо. | Muchas gracias. |
| [068] | А как же вы? | ¿Y qué hay de ustedes? |
| [069] | Мо́жет быть, вы не хоти́те пойти́ на хокке́й? | ¿Quizás ustedes no quieren ir al hockey? |
| [070] | На хокке́й? | ¿Al hockey? |
| [071] | Идём на хокке́й? | ¿Vamos al hockey? |
| [072] | Прекра́сно, коне́чно, пойдём. | Estupendo, claro, vamos. |
| [073] | Большо́е спаси́бо. | Muchas gracias. |
| [074] | Вам спаси́бо. | Gracias a ustedes. |
| [075] | У вас есть програ́мма? | ¿Tiene el programa? |
| [076] | Да, пожа́луйста. | Sí, aquí tiene. |
| [077] | Пять копе́ек, пятна́дцать копе́ек. | Cinco kopeks, quince kopeks. |
| [078] | Мне, пожа́луйста, э́ту. | Para mí esta, por favor. |
| [079] | Пожа́луйста. | Aquí tiene. |
| [080] | Возьмёте бино́кль? | ¿Tomará unos gemelos de teatro? |
| [081] | Нет, спаси́бо. | No, gracias. |
| [082] | На́ши места́ в парте́ре, пя́том ряду́. | Nuestros asientos están en el patio de butacas, en la quinta fila. |
| [083] | Послу́шайте, пожа́луйста, ещё раз ре́плики на́ших герое́в и повтори́те их. | Escuchen, por favor, una vez más las réplicas de nuestros héroes y repítanlas. |
| [084] | Татья́на Петро́вна, не хоти́те пойти́ в о́перный теа́тр? | Tatiana Petrovna, ¿no quiere ir al teatro de ópera? |
| [085] | С удово́льствием. | Con gusto. |
| [086] | Вы не хоти́те пойти́ в о́перный теа́тр? | ¿Usted no quiere ir al teatro de ópera? |
| [087] | С удово́льствием. | Con gusto. |
| [088] | А тепе́рь скажи́те э́ти фра́зы вме́сто на́ших герое́в. | Y ahora digan estas frases en lugar de nuestros héroes. |
| [089] | У вас есть биле́ты в о́перный теа́тр? | ¿Tiene entradas para el teatro de ópera? |
| [090] | У вас есть биле́ты в о́перный теа́тр? | ¿Tiene entradas para el teatro de ópera? |
| [091] | Повтори́те, пожа́луйста, э́тот вопро́с. | Repita, por favor, esta pregunta. |
| [092] | Мне, пожа́луйста, э́ту програ́мму. | Para mí este programa, por favor. |
| [093] | Мне, пожа́луйста, э́ту програ́мму. | Para mí este programa, por favor. |
| [094] | Повтори́те э́ту фра́зу вы. | Repita esta frase usted. |
| [095] | На́ши места́ в парте́ре, в пя́том ряду́. | Nuestros asientos están en el patio de butacas, en la quinta fila. |
| [096] | На́ши места́ в парте́ре, пя́том ряду́. | Nuestros asientos están en el patio de butacas, quinta fila. |
| [097] | Повтори́те э́ту фра́зу вме́сто геро́я. | Repita esta frase en lugar del héroe. |
| [098] | А тепе́рь немно́го грамма́тики. | Y ahora un poco de gramática. |
| [099] | Обрати́те, пожа́луйста, внима́ние на сле́дующее словосочета́ние. | Presten atención, por favor, a la siguiente combinación de palabras. |
| [100] | Биле́ты в теа́тр, в кино́, на стадио́н, на конце́рт. | Entradas para el teatro, para el cine, para el estadio, para el concierto. |
| [101] | Вот биле́ты в теа́тр, в ма́лый, в худо́жественный, в де́тский. | Aquí hay entradas para el teatro, para el Maly, para el de Arte, para el infantil. |
| [102] | А вот биле́ты на стадио́н, на хокке́й. | Y aquí hay entradas para el estadio, para el hockey. |
| [103] | И на конце́рт, в консервато́рию. | Y para el concierto, para el conservatorio. |
| [104] | Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть биле́ты на хокке́й? | Dígame, por favor, ¿tiene entradas para el hockey? |
| [105] | Да, пожа́луйста. | Sí, aquí tiene. |
| [106] | Спаси́бо. | Gracias. |
| [107] | Андре́й взял биле́ты на хокке́й. | Andréi compró entradas para el hockey. |
| [108] | Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть биле́ты в теа́тр? | Dígame, por favor, ¿tiene entradas para el teatro? |
| [109] | Да, пожа́луйста. | Sí, aquí tiene. |
| [110] | Спаси́бо. | Gracias. |
| [111] | Ната́ша взяла́ биле́ты в теа́тр. | Natasha compró entradas para el teatro. |
| [112] | А тепе́рь, пожа́луйста, отве́тьте вы, куда́ взял биле́ты Андре́й? | Y ahora, por favor, responda usted, ¿para dónde compró entradas Andréi? |
| [113] | Пра́вильно. | Correcto. |
| [114] | Андре́й взял биле́ты на хокке́й. | Andréi compró entradas para el hockey. |
| [115] | Куда́ взяла́ биле́ты Ната́ша? | ¿Para dónde compró entradas Natasha? |
| [116] | Пра́вильно. | Correcto. |
| [117] | Ната́ша взяла́ биле́ты в теа́тр. | Natasha compró entradas para el teatro. |
| [118] | Ско́лько биле́тов вы взя́ли? | ¿Cuántas entradas compró usted? |
| [119] | Я взял два биле́та. | Compré dos entradas. |
| [120] | А вы ско́лько биле́тов взя́ли? | ¿Y cuántas entradas compró usted? |
| [121] | Я взяла́ пять биле́тов. | Compré cinco entradas. |
| [122] | Скажи́те, пожа́луйста, ско́лько биле́тов взял Андре́й? | Dígame, por favor, ¿cuántas entradas compró Andréi? |
| [123] | Пра́вильно. | Correcto. |
| [124] | Андре́й взял два биле́та. | Andréi compró dos entradas. |
| [125] | А ско́лько биле́тов взяла́ Ната́ша? | ¿Y cuántas entradas compró Natasha? |
| [126] | Пра́вильно. | Correcto. |
| [127] | Ната́ша взяла́ пять биле́тов. | Natasha compró cinco entradas. |
| [128] | Кому́ вы взя́ли биле́ты? | ¿Para quién compró las entradas? |
| [129] | Я взял биле́ты себе́ и жене́. | Compré entradas para mí y para mi esposa. |
| [130] | А вы кому́ взя́ли биле́ты? | ¿Y usted para quién compró entradas? |
| [131] | Я взяла́ биле́ты себе́, сестре́, подру́ге, му́жу, бра́ту. | Compré entradas para mí, para mi hermana, para mi amiga, para mi esposo, para mi hermano. |
| [132] | Кому́ взял биле́ты Андре́й? | ¿Para quién compró entradas Andréi? |
| [133] | Пра́вильно. | Correcto. |
| [134] | Андре́й взял биле́ты себе́ и жене́. | Andréi compró entradas para él y para su esposa. |
| [135] | Кому́ взяла́ биле́ты Ната́ша? | ¿Para quién compró entradas Natasha? |
| [136] | Пра́вильно. | Correcto. |
| [137] | Ната́ша взяла́ биле́ты себе́, сестре́, подру́ге, му́жу, бра́ту. | Natasha compró entradas para ella, para su hermana, para su amiga, para su esposo, para su hermano. |
| [138] | С кем вы идёте на хокке́й? | ¿Con quién va al hockey? |
| [139] | Я иду́ на хокке́й с жено́й. | Voy al hockey con mi esposa. |
| [140] | А вы, Ната́ша, с кем идёте в теа́тр? | Y usted, Natasha, ¿con quién va al teatro? |
| [141] | Я иду́ в теа́тр с сестро́й, подру́гой, му́жем, бра́том. | Voy al teatro con mi hermana, mi amiga, mi esposo, mi hermano. |
| [142] | С кем идёт на хокке́й Андре́й? | ¿Con quién va al hockey Andréi? |
| [143] | Пра́вильно. | Correcto. |
| [144] | Андре́й идёт на хокке́й с жено́й. | Andréi va al hockey con su esposa. |
| [145] | А Ната́ша? | ¿Y Natasha? |
| [146] | С кем она́ идёт в теа́тр? | ¿Con quién va ella al teatro? |
| [147] | Пра́вильно. | Correcto. |
| [148] | Ната́ша идёт в теа́тр с сестро́й, подру́гой, му́жем и бра́том. | Natasha va al teatro con su hermana, su amiga, su esposo y su hermano. |
| [149] | Тепе́рь посмотри́те ещё раз пе́рвую часть уро́ка. | Ahora miren una vez más la primera parte de la lección. |
| [150] | Прове́рьте, пожа́луйста, всё ли вы по́няли и запо́мнили. | Comprueben, por favor, si han entendido y recordado todo. |
| [151] | Алло́, О́ля, здра́вствуй. | Aló, Olya, hola. |
| [152] | Я купи́л биле́ты... Зна́чит, мы идём сего́дня в теа́тр? | He comprado entradas... Entonces, ¿vamos hoy al teatro? |
| [153] | Прекра́сно. | Estupendo. |
| [154] | Да? | ¿Sí? |
| [155] | Угу́. | Ajá. |
| [156] | На хокке́й? | ¿Al hockey? |
| [157] | Но ведь ты обеща́ла доста́ть биле́ты в о́перный теа́тр. | Pero prometiste conseguir entradas para el teatro de ópera. |
| [158] | И́менно сего́дня откры́тие сезо́на. | Precisamente hoy es la apertura de la temporada. |
| [159] | Причём здесь Спарта́к, ЦСКА́. | Qué tienen que ver aquí el Spartak, el CSKA. |
| [160] | Сего́дня Роме́о и Джулье́тта. | Hoy ponen Romeo y Julieta. |
| [161] | Я о́чень хочу́ в теа́тр. | Tengo muchas ganas de ir al teatro. |
| [162] | О́ля, прошу́ тебя́, но э́то же фина́л Ку́бка. | Olya, te lo ruego, pero es la final de la Copa. |
| [163] | Фина́л Ку́бка? | ¿La final de la Copa? |
| [164] | Хорошо́. | Está bien. |
| [165] | Ты пойдёшь на хокке́й, а я пойду́ в теа́тр. | Tú irás al hockey y yo iré al teatro. |
| [166] | А О́ли нет до́ма. | Y Olya no está en casa. |
| [167] | Она́ пошла́ покупа́ть биле́ты в теа́тр. | Ella fue a comprar entradas para el teatro. |
| [168] | Я то́же туда́. | Yo también voy para allá. |
| [169] | Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть биле́ты в опере́тту? | Dígame, por favor, ¿tiene entradas para la opereta? |
| [170] | На сего́дня? | ¿Para hoy? |
| [171] | Да. | Sí. |
| [172] | На сего́дня, к сожале́нию, нет. | Para hoy, lamentablemente, no. |
| [173] | На послеза́втра есть два биле́та. | Para pasado mañana hay dos entradas. |
| [174] | Хоти́те? | ¿Quiere? |
| [175] | Мину́точку. | Un momentito. |
| [176] | Татья́на Петро́вна, есть биле́ты на послеза́втра? | Tatiana Petrovna, ¿hay entradas para pasado mañana? |
| [177] | О, нет. | Oh, no. |
| [178] | Послеза́втра я занята́. | Pasado mañana estoy ocupada. |
| [179] | Бу́дьте добры́, а на сего́дня что вы мо́жете нам предложи́ть? | Sea tan amable, ¿y para hoy qué nos puede ofrecer? |
| [180] | Вот биле́ты в о́перный теа́тр. | Aquí hay entradas para el teatro de ópera. |
| [181] | Одну́ мину́точку. | Un momentito. |
| [182] | Татья́на Петро́вна, не хоти́те пойти́ в о́перный теа́тр? | Tatiana Petrovna, ¿no quiere ir al teatro de ópera? |
| [183] | С удово́льствием. | Con gusto. |
| [184] | Хорошо́. | Bien. |
| [185] | Пожа́луйста, два биле́та. | Por favor, dos entradas. |
| [186] | Пожа́луйста. | Aquí tiene. |
| [187] | Спаси́бо. | Gracias. |
| [188] | У вас есть биле́ты в о́перный теа́тр? | ¿Tiene entradas para el teatro de ópera? |
| [189] | К сожале́нию, все биле́ты уже́ про́даны. | Lamentablemente, todas las entradas ya están vendidas. |
| [190] | Мне то́лько оди́н биле́т. | Solo necesito una entrada. |
| [191] | Нет бо́льше биле́тов, де́вушка. | No hay más entradas, joven. |
| [192] | Ни одного́ биле́та. | Ni una sola entrada. |
| [193] | Извини́те, пожа́луйста, вы здесь не ви́дели де́вушку в жёлтой ку́ртке? | Disculpe, por favor, ¿no ha visto aquí a una chica con una chaqueta amarilla? |
| [194] | Де́вушку? | ¿Una chica? |
| [195] | Да, ви́дели. | Sí, la vimos. |
| [196] | Она́ о́чень спеши́ла и, ка́жется, была́ огорчена́. | Tenía mucha prisa y, al parecer, estaba disgustada. |
| [197] | Огорчена́? | ¿Disgustada? |
| [198] | Зна́чит, не доста́ла биле́ты в о́перный теа́тр. | Significa que no consiguió entradas para el teatro de ópera. |
| [199] | Она́ так хоте́ла попа́сть на сего́дняшний спекта́кль. | Ella quería tanto asistir al espectáculo de hoy. |
| [200] | Так расстра́иваться? | ¿Disgustarse tanto? |
| [201] | Из-за биле́тов? | ¿Por unas entradas? |
| [202] | Де́ло в том, что я обеща́л купи́ть биле́ты в теа́тр. | El caso es que prometí comprar entradas para el teatro. |
| [203] | А купи́л на хокке́й. | Pero compré para el hockey. |
| [204] | ЦСКА́ 'Спарта́к'? | ¿CSKA 'Spartak'? |
| [205] | Ну да, фина́л ку́бка. | Pues sí, la final de la copa. |
| [206] | А зна́ете, молодо́й челове́к, мы, ка́жется, мо́жем вам помо́чь. | ¿Sabe qué, joven?, parece que podemos ayudarle. |
| [207] | У нас есть два биле́та в о́перный теа́тр. | Tenemos dos entradas para el teatro de ópera. |
| [208] | Зна́чит, е́сли хоти́те, пожа́луйста. | Entonces, si quiere, por favor. |
| [209] | Вот. | Tenga. |
| [210] | Вот биле́ты. | Aquí están las entradas. |
| [211] | Большо́е спаси́бо. | Muchas gracias. |
| [212] | А как же вы? | ¿Y qué hay de ustedes? |
| [213] | Мо́жет быть, вы не хоти́те пойти́ на хокке́й? | ¿Quizás ustedes no quieren ir al hockey? |
| [214] | Большо́е спаси́бо. | Muchas gracias. |
| [215] | Вам спаси́бо. | Gracias a ustedes. |
| [216] | У вас есть програ́мма? | ¿Tiene el programa? |
| [217] | Да, пожа́луйста. | Sí, aquí tiene. |
| [218] | Пять копе́ек, пятна́дцать копе́ек. | Cinco kopeks, quince kopeks. |
| [219] | Мне, пожа́луйста, э́ту. | Para mí esta, por favor. |
| [220] | Пожа́луйста. | Aquí tiene. |
| [221] | Возьмёте бино́кль? | ¿Tomará unos gemelos de teatro? |
| [222] | Нет, спаси́бо. | No, gracias. |
| [223] | На́ши места́ в парте́ре, в пя́том ряду́. | Nuestros asientos están en el patio de butacas, en la quinta fila. |
| [224] | Наш уро́к зако́нчен. | Nuestra lección ha terminado. |
| [225] | До свида́ния. | Adiós. |
| [226] | До но́вых встреч. | Hasta un nuevo encuentro. |