Número Ruso Español
[001] Здра́вствуйте, дороги́е друзья́! ¡Hola, queridos amigos!
[002] Продолжа́ем уро́ки ру́сского языка́. Continuamos las lecciones de idioma ruso.
[003] Наш сего́дняшний уро́к называ́ется 'Мы идём в теа́тр'. Nuestra lección de hoy se llama 'Vamos al teatro'.
[004] Ма́шенька, ты опя́ть танцу́ешь? Máshenka, ¿estás bailando otra vez?
[005] О́ля, ну возьми́ меня́ в теа́тр. Olya, vamos, llévame al teatro.
[006] Но ведь ты ещё ма́ленькая, а ма́леньким ве́чером в теа́тр нельзя́. Pero es que todavía eres pequeña, y los pequeños no pueden ir al teatro por la noche.
[007] Но я совсе́м больша́я, посмотри́. Pero soy muy grande, mira.
[008] Алло́, здра́вствуй, Серге́й. Aló, hola, Serguéi.
[009] Я купи́л биле́ты. He comprado las entradas.
[010] Зна́чит, мы идём сего́дня в теа́тр? Entonces, ¿vamos hoy al teatro?
[011] Прекра́сно. Estupendo.
[012] Угу́, прекра́сно. Ajá, estupendo.
[013] На хокке́й? ¿Al hockey?
[014] Но ведь ты обеща́л доста́ть биле́ты в о́перный теа́тр. Pero prometiste conseguir entradas para el teatro de ópera.
[015] Ты права́, обеща́л. Tienes razón, lo prometí.
[016] Прости́, но сего́дня игра́ют ЦСКА́ 'Спарта́к'. Perdona, pero hoy juegan el CSKA contra el 'Spartak'.
[017] И́менно сего́дня откры́тие сезо́на? ¿Precisamente hoy es la apertura de la temporada?
[018] При чём здесь 'Спарта́к' — 'ЦСКА́'? ¿Qué tiene que ver aquí el 'Spartak' y el 'CSKA'?
[019] Сего́дня Роме́о и Джулье́тта. Hoy ponen Romeo y Julieta.
[020] Я о́чень хочу́ в теа́тр. Tengo muchas ganas de ir al teatro.
[021] Фина́л ку́бка? ¿La final de la copa?
[022] Хорошо́, ты пойдёшь на хокке́й, а я пойду́ в теа́тр. Está bien, tú irás al hockey y yo iré al teatro.
[023] Здра́вствуй, Ма́шенька. Hola, Máshenka.
[024] А О́ли нет до́ма. Olya no está en casa.
[025] Она́ пошла́ покупа́ть биле́ты в теа́тр. Ella fue a comprar entradas para el teatro.
[026] Так, я то́же туда́. Entonces, yo también voy para allá.
[027] До свида́ния, Ма́шенька. Adiós, Máshenka.
[028] До свида́ния. Adiós.
[029] Спаси́бо. Gracias.
[030] Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть биле́ты в опере́тту? Dígame, por favor, ¿tiene entradas para la opereta?
[031] На сего́дня? ¿Para hoy?
[032] Да. Sí.
[033] На сего́дня, к сожале́нию, нет. Para hoy, lamentablemente, no.
[034] А на послеза́втра есть два биле́та, хоти́те? Pero para pasado mañana hay dos entradas, ¿quiere?
[035] Мину́точку. Un momentito.
[036] Татья́на Петро́вна, есть биле́ты то́лько на послеза́втра. Tatiana Petrovna, solo hay entradas para pasado mañana.
[037] О, нет, послеза́втра я занята́. Oh, no, pasado mañana estoy ocupada.
[038] Бу́дьте добры́, а на сего́дня что вы мо́жете нам предложи́ть? Sea tan amable, ¿y para hoy qué nos puede ofrecer?
[039] Вот биле́ты в о́перный теа́тр. Aquí hay entradas para el teatro de ópera.
[040] Одну́ мину́точку. Un momentito.
[041] Татья́на Петро́вна, не хоти́те пойти́ в о́перный теа́тр? Tatiana Petrovna, ¿no quiere ir al teatro de ópera?
[042] С удово́льствием. Con gusto.
[043] Хорошо́, я беру́. Bien, las llevo.
[044] Пожа́луйста, два биле́та. Por favor, dos entradas.
[045] Пожа́луйста. Aquí tiene.
[046] Спаси́бо. Gracias.
[047] У вас есть биле́ты в о́перный теа́тр? ¿Tiene entradas para el teatro de ópera?
[048] К сожале́нию, все биле́ты уже́ про́даны. Lamentablemente, todas las entradas ya están vendidas.
[049] Мне то́лько оди́н биле́т. Solo necesito una entrada.
[050] Нет бо́льше биле́тов, де́вушка. No hay más entradas, joven.
[051] Ни одного́ биле́та. Ni una sola entrada.
[052] Извини́те, пожа́луйста, вы здесь не ви́дели де́вушку в жёлтой ку́ртке? Disculpe, por favor, ¿no ha visto aquí a una chica con una chaqueta amarilla?
[053] Де́вушку? ¿Una chica?
[054] Да, ви́дели. Sí, la vimos.
[055] Она́ о́чень спеши́ла и, ка́жется, была́ огорчена́. Tenía mucha prisa y, al parecer, estaba disgustada.
[056] Огорчена́? ¿Disgustada?
[057] Зна́чит, не доста́ла биле́ты в теа́тр. Significa que no consiguió entradas para el teatro.
[058] А она́ так хоте́ла попа́сть на сего́дняшний спекта́кль. Y ella quería tanto asistir al espectáculo de hoy.
[059] Так расстра́иваться из-за биле́та. Disgustarse tanto por una entrada.
[060] Де́ло в том, что я обеща́л купи́ть биле́ты в теа́тр, а купи́л на хокке́й. El caso es que prometí comprar entradas para el teatro, pero las compré para el hockey.
[061] На хокке́й? ¿Para el hockey?
[062] ЦСКА́ Спарта́к. CSKA Spartak.
[063] Ну да, фина́л ку́бка. Pues sí, la final de la copa.
[064] А зна́ете, молодо́й челове́к, ка́жется, мы мо́жем вам помо́чь. ¿Sabe qué, joven?, parece que podemos ayudarle.
[065] У нас есть два биле́та в о́перный теа́тр. Tenemos dos entradas para el teatro de ópera.
[066] Е́сли хоти́те, пожа́луйста, мо́жете переда́ть биле́ты ва́шей де́вушке. Si quiere, por favor, puede entregarle las entradas a su chica.
[067] Большо́е спаси́бо. Muchas gracias.
[068] А как же вы? ¿Y qué hay de ustedes?
[069] Мо́жет быть, вы не хоти́те пойти́ на хокке́й? ¿Quizás ustedes no quieren ir al hockey?
[070] На хокке́й? ¿Al hockey?
[071] Идём на хокке́й? ¿Vamos al hockey?
[072] Прекра́сно, коне́чно, пойдём. Estupendo, claro, vamos.
[073] Большо́е спаси́бо. Muchas gracias.
[074] Вам спаси́бо. Gracias a ustedes.
[075] У вас есть програ́мма? ¿Tiene el programa?
[076] Да, пожа́луйста. Sí, aquí tiene.
[077] Пять копе́ек, пятна́дцать копе́ек. Cinco kopeks, quince kopeks.
[078] Мне, пожа́луйста, э́ту. Para mí esta, por favor.
[079] Пожа́луйста. Aquí tiene.
[080] Возьмёте бино́кль? ¿Tomará unos gemelos de teatro?
[081] Нет, спаси́бо. No, gracias.
[082] На́ши места́ в парте́ре, пя́том ряду́. Nuestros asientos están en el patio de butacas, en la quinta fila.
[083] Послу́шайте, пожа́луйста, ещё раз ре́плики на́ших герое́в и повтори́те их. Escuchen, por favor, una vez más las réplicas de nuestros héroes y repítanlas.
[084] Татья́на Петро́вна, не хоти́те пойти́ в о́перный теа́тр? Tatiana Petrovna, ¿no quiere ir al teatro de ópera?
[085] С удово́льствием. Con gusto.
[086] Вы не хоти́те пойти́ в о́перный теа́тр? ¿Usted no quiere ir al teatro de ópera?
[087] С удово́льствием. Con gusto.
[088] А тепе́рь скажи́те э́ти фра́зы вме́сто на́ших герое́в. Y ahora digan estas frases en lugar de nuestros héroes.
[089] У вас есть биле́ты в о́перный теа́тр? ¿Tiene entradas para el teatro de ópera?
[090] У вас есть биле́ты в о́перный теа́тр? ¿Tiene entradas para el teatro de ópera?
[091] Повтори́те, пожа́луйста, э́тот вопро́с. Repita, por favor, esta pregunta.
[092] Мне, пожа́луйста, э́ту програ́мму. Para mí este programa, por favor.
[093] Мне, пожа́луйста, э́ту програ́мму. Para mí este programa, por favor.
[094] Повтори́те э́ту фра́зу вы. Repita esta frase usted.
[095] На́ши места́ в парте́ре, в пя́том ряду́. Nuestros asientos están en el patio de butacas, en la quinta fila.
[096] На́ши места́ в парте́ре, пя́том ряду́. Nuestros asientos están en el patio de butacas, quinta fila.
[097] Повтори́те э́ту фра́зу вме́сто геро́я. Repita esta frase en lugar del héroe.
[098] А тепе́рь немно́го грамма́тики. Y ahora un poco de gramática.
[099] Обрати́те, пожа́луйста, внима́ние на сле́дующее словосочета́ние. Presten atención, por favor, a la siguiente combinación de palabras.
[100] Биле́ты в теа́тр, в кино́, на стадио́н, на конце́рт. Entradas para el teatro, para el cine, para el estadio, para el concierto.
[101] Вот биле́ты в теа́тр, в ма́лый, в худо́жественный, в де́тский. Aquí hay entradas para el teatro, para el Maly, para el de Arte, para el infantil.
[102] А вот биле́ты на стадио́н, на хокке́й. Y aquí hay entradas para el estadio, para el hockey.
[103] И на конце́рт, в консервато́рию. Y para el concierto, para el conservatorio.
[104] Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть биле́ты на хокке́й? Dígame, por favor, ¿tiene entradas para el hockey?
[105] Да, пожа́луйста. Sí, aquí tiene.
[106] Спаси́бо. Gracias.
[107] Андре́й взял биле́ты на хокке́й. Andréi compró entradas para el hockey.
[108] Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть биле́ты в теа́тр? Dígame, por favor, ¿tiene entradas para el teatro?
[109] Да, пожа́луйста. Sí, aquí tiene.
[110] Спаси́бо. Gracias.
[111] Ната́ша взяла́ биле́ты в теа́тр. Natasha compró entradas para el teatro.
[112] А тепе́рь, пожа́луйста, отве́тьте вы, куда́ взял биле́ты Андре́й? Y ahora, por favor, responda usted, ¿para dónde compró entradas Andréi?
[113] Пра́вильно. Correcto.
[114] Андре́й взял биле́ты на хокке́й. Andréi compró entradas para el hockey.
[115] Куда́ взяла́ биле́ты Ната́ша? ¿Para dónde compró entradas Natasha?
[116] Пра́вильно. Correcto.
[117] Ната́ша взяла́ биле́ты в теа́тр. Natasha compró entradas para el teatro.
[118] Ско́лько биле́тов вы взя́ли? ¿Cuántas entradas compró usted?
[119] Я взял два биле́та. Compré dos entradas.
[120] А вы ско́лько биле́тов взя́ли? ¿Y cuántas entradas compró usted?
[121] Я взяла́ пять биле́тов. Compré cinco entradas.
[122] Скажи́те, пожа́луйста, ско́лько биле́тов взял Андре́й? Dígame, por favor, ¿cuántas entradas compró Andréi?
[123] Пра́вильно. Correcto.
[124] Андре́й взял два биле́та. Andréi compró dos entradas.
[125] А ско́лько биле́тов взяла́ Ната́ша? ¿Y cuántas entradas compró Natasha?
[126] Пра́вильно. Correcto.
[127] Ната́ша взяла́ пять биле́тов. Natasha compró cinco entradas.
[128] Кому́ вы взя́ли биле́ты? ¿Para quién compró las entradas?
[129] Я взял биле́ты себе́ и жене́. Compré entradas para mí y para mi esposa.
[130] А вы кому́ взя́ли биле́ты? ¿Y usted para quién compró entradas?
[131] Я взяла́ биле́ты себе́, сестре́, подру́ге, му́жу, бра́ту. Compré entradas para mí, para mi hermana, para mi amiga, para mi esposo, para mi hermano.
[132] Кому́ взял биле́ты Андре́й? ¿Para quién compró entradas Andréi?
[133] Пра́вильно. Correcto.
[134] Андре́й взял биле́ты себе́ и жене́. Andréi compró entradas para él y para su esposa.
[135] Кому́ взяла́ биле́ты Ната́ша? ¿Para quién compró entradas Natasha?
[136] Пра́вильно. Correcto.
[137] Ната́ша взяла́ биле́ты себе́, сестре́, подру́ге, му́жу, бра́ту. Natasha compró entradas para ella, para su hermana, para su amiga, para su esposo, para su hermano.
[138] С кем вы идёте на хокке́й? ¿Con quién va al hockey?
[139] Я иду́ на хокке́й с жено́й. Voy al hockey con mi esposa.
[140] А вы, Ната́ша, с кем идёте в теа́тр? Y usted, Natasha, ¿con quién va al teatro?
[141] Я иду́ в теа́тр с сестро́й, подру́гой, му́жем, бра́том. Voy al teatro con mi hermana, mi amiga, mi esposo, mi hermano.
[142] С кем идёт на хокке́й Андре́й? ¿Con quién va al hockey Andréi?
[143] Пра́вильно. Correcto.
[144] Андре́й идёт на хокке́й с жено́й. Andréi va al hockey con su esposa.
[145] А Ната́ша? ¿Y Natasha?
[146] С кем она́ идёт в теа́тр? ¿Con quién va ella al teatro?
[147] Пра́вильно. Correcto.
[148] Ната́ша идёт в теа́тр с сестро́й, подру́гой, му́жем и бра́том. Natasha va al teatro con su hermana, su amiga, su esposo y su hermano.
[149] Тепе́рь посмотри́те ещё раз пе́рвую часть уро́ка. Ahora miren una vez más la primera parte de la lección.
[150] Прове́рьте, пожа́луйста, всё ли вы по́няли и запо́мнили. Comprueben, por favor, si han entendido y recordado todo.
[151] Алло́, О́ля, здра́вствуй. Aló, Olya, hola.
[152] Я купи́л биле́ты... Зна́чит, мы идём сего́дня в теа́тр? He comprado entradas... Entonces, ¿vamos hoy al teatro?
[153] Прекра́сно. Estupendo.
[154] Да? ¿Sí?
[155] Угу́. Ajá.
[156] На хокке́й? ¿Al hockey?
[157] Но ведь ты обеща́ла доста́ть биле́ты в о́перный теа́тр. Pero prometiste conseguir entradas para el teatro de ópera.
[158] И́менно сего́дня откры́тие сезо́на. Precisamente hoy es la apertura de la temporada.
[159] Причём здесь Спарта́к, ЦСКА́. Qué tienen que ver aquí el Spartak, el CSKA.
[160] Сего́дня Роме́о и Джулье́тта. Hoy ponen Romeo y Julieta.
[161] Я о́чень хочу́ в теа́тр. Tengo muchas ganas de ir al teatro.
[162] О́ля, прошу́ тебя́, но э́то же фина́л Ку́бка. Olya, te lo ruego, pero es la final de la Copa.
[163] Фина́л Ку́бка? ¿La final de la Copa?
[164] Хорошо́. Está bien.
[165] Ты пойдёшь на хокке́й, а я пойду́ в теа́тр. Tú irás al hockey y yo iré al teatro.
[166] А О́ли нет до́ма. Y Olya no está en casa.
[167] Она́ пошла́ покупа́ть биле́ты в теа́тр. Ella fue a comprar entradas para el teatro.
[168] Я то́же туда́. Yo también voy para allá.
[169] Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть биле́ты в опере́тту? Dígame, por favor, ¿tiene entradas para la opereta?
[170] На сего́дня? ¿Para hoy?
[171] Да. Sí.
[172] На сего́дня, к сожале́нию, нет. Para hoy, lamentablemente, no.
[173] На послеза́втра есть два биле́та. Para pasado mañana hay dos entradas.
[174] Хоти́те? ¿Quiere?
[175] Мину́точку. Un momentito.
[176] Татья́на Петро́вна, есть биле́ты на послеза́втра? Tatiana Petrovna, ¿hay entradas para pasado mañana?
[177] О, нет. Oh, no.
[178] Послеза́втра я занята́. Pasado mañana estoy ocupada.
[179] Бу́дьте добры́, а на сего́дня что вы мо́жете нам предложи́ть? Sea tan amable, ¿y para hoy qué nos puede ofrecer?
[180] Вот биле́ты в о́перный теа́тр. Aquí hay entradas para el teatro de ópera.
[181] Одну́ мину́точку. Un momentito.
[182] Татья́на Петро́вна, не хоти́те пойти́ в о́перный теа́тр? Tatiana Petrovna, ¿no quiere ir al teatro de ópera?
[183] С удово́льствием. Con gusto.
[184] Хорошо́. Bien.
[185] Пожа́луйста, два биле́та. Por favor, dos entradas.
[186] Пожа́луйста. Aquí tiene.
[187] Спаси́бо. Gracias.
[188] У вас есть биле́ты в о́перный теа́тр? ¿Tiene entradas para el teatro de ópera?
[189] К сожале́нию, все биле́ты уже́ про́даны. Lamentablemente, todas las entradas ya están vendidas.
[190] Мне то́лько оди́н биле́т. Solo necesito una entrada.
[191] Нет бо́льше биле́тов, де́вушка. No hay más entradas, joven.
[192] Ни одного́ биле́та. Ni una sola entrada.
[193] Извини́те, пожа́луйста, вы здесь не ви́дели де́вушку в жёлтой ку́ртке? Disculpe, por favor, ¿no ha visto aquí a una chica con una chaqueta amarilla?
[194] Де́вушку? ¿Una chica?
[195] Да, ви́дели. Sí, la vimos.
[196] Она́ о́чень спеши́ла и, ка́жется, была́ огорчена́. Tenía mucha prisa y, al parecer, estaba disgustada.
[197] Огорчена́? ¿Disgustada?
[198] Зна́чит, не доста́ла биле́ты в о́перный теа́тр. Significa que no consiguió entradas para el teatro de ópera.
[199] Она́ так хоте́ла попа́сть на сего́дняшний спекта́кль. Ella quería tanto asistir al espectáculo de hoy.
[200] Так расстра́иваться? ¿Disgustarse tanto?
[201] Из-за биле́тов? ¿Por unas entradas?
[202] Де́ло в том, что я обеща́л купи́ть биле́ты в теа́тр. El caso es que prometí comprar entradas para el teatro.
[203] А купи́л на хокке́й. Pero compré para el hockey.
[204] ЦСКА́ 'Спарта́к'? ¿CSKA 'Spartak'?
[205] Ну да, фина́л ку́бка. Pues sí, la final de la copa.
[206] А зна́ете, молодо́й челове́к, мы, ка́жется, мо́жем вам помо́чь. ¿Sabe qué, joven?, parece que podemos ayudarle.
[207] У нас есть два биле́та в о́перный теа́тр. Tenemos dos entradas para el teatro de ópera.
[208] Зна́чит, е́сли хоти́те, пожа́луйста. Entonces, si quiere, por favor.
[209] Вот. Tenga.
[210] Вот биле́ты. Aquí están las entradas.
[211] Большо́е спаси́бо. Muchas gracias.
[212] А как же вы? ¿Y qué hay de ustedes?
[213] Мо́жет быть, вы не хоти́те пойти́ на хокке́й? ¿Quizás ustedes no quieren ir al hockey?
[214] Большо́е спаси́бо. Muchas gracias.
[215] Вам спаси́бо. Gracias a ustedes.
[216] У вас есть програ́мма? ¿Tiene el programa?
[217] Да, пожа́луйста. Sí, aquí tiene.
[218] Пять копе́ек, пятна́дцать копе́ек. Cinco kopeks, quince kopeks.
[219] Мне, пожа́луйста, э́ту. Para mí esta, por favor.
[220] Пожа́луйста. Aquí tiene.
[221] Возьмёте бино́кль? ¿Tomará unos gemelos de teatro?
[222] Нет, спаси́бо. No, gracias.
[223] На́ши места́ в парте́ре, в пя́том ряду́. Nuestros asientos están en el patio de butacas, en la quinta fila.
[224] Наш уро́к зако́нчен. Nuestra lección ha terminado.
[225] До свида́ния. Adiós.
[226] До но́вых встреч. Hasta un nuevo encuentro.