| [Número] | Ruso | Español |
| [001] | Приве́т! Меня́ зову́т Па́бло. | ¡Hola! Me llamo Pablo. |
| [002] | Я хочу́ рассказа́ть вам свою́ исто́рию. | Quiero contaros mi historia. |
| [003] | Э́то исто́рия о том, как я на́чал учи́ть ру́сский язы́к. | Es una historia sobre cómo empecé a aprender ruso. |
| [004] | У меня́ есть о́чень хоро́шая подру́га. | Tengo una muy buena amiga. |
| [005] | Её зову́т Еле́на. | Se llama Elena. |
| [006] | Еле́на не из мое́й страны́. | Elena no es de mi país. |
| [007] | Она́ прие́хала из Белару́си. | Ella vino de Bielorrusia. |
| [008] | Мы познако́мились в университе́те год наза́д. | Nos conocimos en la universidad hace un año. |
| [009] | Еле́на прекра́сно говори́т по-ру́сски. | Elena habla ruso perfectamente. |
| [010] | Э́то её родно́й язы́к. | Es su lengua materna. |
| [011] | Она́ та́кже зна́ет англи́йский и немно́го испа́нского. | También sabe inglés y un poco de español. |
| [012] | Одна́жды я услы́шал, как она́ говори́ла по телефо́ну. | Un día la oí hablar por teléfono. |
| [013] | Она́ говори́ла со свое́й ма́мой по-ру́сски. | Hablaba con su madre en ruso. |
| [014] | Ру́сский язы́к показа́лся мне о́чень краси́вым. | El idioma ruso me pareció muy bonito. |
| [015] | Я сказа́л Еле́не: <Твой язы́к звучи́т как му́зыка>. | Le dije a Elena: <Tu idioma suena como música>. |
| [016] | Еле́на улыбну́лась. | Elena sonrió. |
| [017] | Она́ спроси́ла: <Ты хо́чешь его́ вы́учить?>. | Me preguntó: <¿Quieres aprenderlo?>. |
| [018] | Я отве́тил: <Да, о́чень хочу́, но э́то, наве́рное, тру́дно>. | Respondí: <Sí, tengo muchas ganas, pero seguramente es difícil>. |
| [019] | <Я могу́ тебе́ помо́чь>, – предложи́ла она́. | <Yo puedo ayudarte>, – me ofreció ella. |
| [020] | Так мы на́чали на́ши уро́ки. | Así empezamos nuestras lecciones. |
| [021] | Мы занима́лись два (2) ра́за в неде́лю. | Estudiábamos dos (2) veces por semana. |
| [022] | Наш пе́рвый уро́к был про алфави́т. | Nuestra primera lección fue sobre el alfabeto. |
| [023] | Ру́сский алфави́т называ́ется кири́ллица. | El alfabeto ruso se llama cirílico. |
| [024] | Не́которые бу́квы бы́ли знако́мыми, а други́е – нет. | Algunas letras eran familiares, pero otras no. |
| [025] | Бу́ква <Ж> была́ о́чень стра́нной. | La letra <Ж> era muy extraña. |
| [026] | А бу́ква <Ы> была́ о́чень тру́дной для произноше́ния. | Y la letra <Ы> era muy difícil de pronunciar. |
| [027] | Еле́на была́ терпели́вым учи́телем. | Elena era una profesora paciente. |
| [028] | Она́ показа́ла мне, как писа́ть ка́ждую бу́кву. | Me enseñó cómo escribir cada letra. |
| [029] | Пото́м мы на́чали чита́ть просты́е слова́. | Luego empezamos a leer palabras sencillas. |
| [030] | Моё пе́рвое сло́во бы́ло <дом>. | Mi primera palabra fue <casa>. |
| [031] | Пото́м я прочита́л слова́ <ма́ма>, <па́па>, <кот>. | Después leí las palabras <mamá>, <papá>, <gato>. |
| [032] | Э́то бы́ло так интере́сно!. | ¡Era tan interesante! |
| [033] | Че́рез ме́сяц я уже́ мог чита́ть коро́ткие предложе́ния. | En un mes ya podía leer frases cortas. |
| [034] | Наприме́р: <Э́то мой дом. В до́ме живёт кот>. | Por ejemplo: <Esta es mi casa. En la casa vive un gato>. |
| [035] | Еле́на хвали́ла меня́ за мои́ успе́хи. | Elena me elogiaba por mis progresos. |
| [036] | Сле́дующим ша́гом была́ грамма́тика. | El siguiente paso fue la gramática. |
| [037] | Еле́на сказа́ла, что в ру́сском языке́ есть падежи́. | Elena dijo que en el idioma ruso hay casos. |
| [038] | Их шесть (6)! Э́то показа́лось мне о́чень сло́жным. | ¡Hay seis (6)! Esto me pareció muy complicado. |
| [039] | Мы на́чали с имени́тельного и вини́тельного падеже́й. | Empezamos con el caso nominativo y el acusativo. |
| [040] | Я сказа́л: <Я ви́жу стол>. | Yo dije: <Veo una mesa>. |
| [041] | Еле́на объясни́ла: <Стол – э́то имени́тельный паде́ж>. | Elena explicó: <<Стол> está en caso nominativo>. |
| [042] | <Но когда́ ты его́ ви́дишь, ты говори́шь <стол> в вини́тельном падеже́>. | <Pero cuando la ves, dices <стол> en caso acusativo>. |
| [043] | Снача́ла я ча́сто ошиба́лся. | Al principio, me equivocaba a menudo. |
| [044] | Но Еле́на всегда́ исправля́ла меня́ о́чень мя́гко. | Pero Elena siempre me corregía con mucha amabilidad. |
| [045] | Мы не то́лько сиде́ли над кни́гами. | No solo nos sentábamos con los libros. |
| [046] | Мы ходи́ли гуля́ть в парк. | Íbamos a pasear al parque. |
| [047] | В па́рке мы стара́лись говори́ть то́лько по-ру́сски. | En el parque intentábamos hablar solo en ruso. |
| [048] | Я учи́л назва́ния предме́тов вокру́г. | Aprendía los nombres de los objetos de alrededor. |
| [049] | Э́то <де́рево>, э́то <скаме́йка>, а там <о́зеро>. | Esto es un <árbol>, esto es un <banco>, y allí hay un <lago>. |
| [050] | Еле́на задава́ла мне просты́е вопро́сы. | Elena me hacía preguntas sencillas. |
| [051] | <Како́го цве́та э́то де́рево?> | <¿De qué color es este árbol?> |
| [052] | Я отвеча́л: <Э́то де́рево зелёное>. | Yo respondía: <Este árbol es verde>. |
| [053] | Э́то была́ отли́чная пра́ктика. | Era una práctica excelente. |
| [054] | Иногда́ мы ходи́ли в кафе́. | A veces íbamos a una cafetería. |
| [055] | Я пыта́лся зака́зывать еду́ по-ру́сски. | Intentaba pedir la comida en ruso. |
| [056] | <Да́йте, пожа́луйста, оди́н ко́фе и оди́н пирожо́к>. | <Deme, por favor, un café y una empanadilla>. |
| [057] | Официа́нт улыба́лся, но понима́л меня́. | El camarero sonreía, pero me entendía. |
| [058] | Я чу́вствовал себя́ го́рдым. | Me sentía orgulloso. |
| [059] | Еле́на та́кже знако́мила меня́ с культу́рой Белару́си. | Elena también me introducía a la cultura de Bielorrusia. |
| [060] | Она́ показа́ла мне фотогра́фии Ми́нска. | Me mostró fotografías de Minsk. |
| [061] | Минск – столи́ца Белару́си. | Minsk es la capital de Bielorrusia. |
| [062] | Э́то о́чень краси́вый и чи́стый го́род. | Es una ciudad muy bonita y limpia. |
| [063] | Она́ рассказа́ла мне про национа́льное блю́до – дра́ники. | Me habló del plato nacional: los draniki. |
| [064] | Э́то карто́фельные ола́дьи. | Son tortitas de patata. |
| [065] | <Я обяза́тельно пригото́влю их для тебя́>, – обеща́ла она́. | <Definitivamente los prepararé para ti>, – prometió ella. |
| [066] | Прошло́ три (3) ме́сяца. | Pasaron tres (3) meses. |
| [067] | Мой ру́сский стал лу́чше. | Mi ruso mejoró. |
| [068] | Я мог рассказа́ть немно́го о себе́. | Podía contar un poco sobre mí. |
| [069] | <Меня́ зову́т Па́бло. Я студе́нт. Я изуча́ю ру́сский язы́к>. | <Me llamo Pablo. Soy estudiante. Estudio el idioma ruso>. |
| [070] | Я мог задава́ть просты́е вопро́сы. | Podía hacer preguntas sencillas. |
| [071] | <Как дела́? Что ты де́лаешь?>. | <¿Cómo estás? ¿Qué haces?>. |
| [072] | Коне́чно, я всё ещё де́лал мно́го оши́бок. | Por supuesto, todavía cometía muchos errores. |
| [073] | Особенно́ с глаго́лами движе́ния. | Especialmente con los verbos de movimiento. |
| [074] | <Идти́> и <ходи́ть> – э́то бы́ло так запу́танно! | <Ir> (unidireccional) e <ir> (multidireccional) – ¡era tan confuso! |
| [075] | Но Еле́на всегда́ говори́ла: <Не волну́йся, э́то норма́льно>. | Pero Elena siempre decía: <No te preocupes, es normal>. |
| [076] | <Гла́вное – говори́ть и не боя́ться>. | <Lo principal es hablar y no tener miedo>. |
| [077] | Одна́жды у Еле́ны была́ иде́я. | Un día Elena tuvo una idea. |
| [078] | <Ско́ро день рожде́ния моего́ па́пы>, – сказа́ла она́. | <Pronto es el cumpleaños de mi padre>, – dijo ella. |
| [079] | <Мы бу́дем звони́ть ему́ по ви́деосвязи>. | <Lo llamaremos por videollamada>. |
| [080] | <Ты мо́жешь поздра́вить его́ по-ру́сски>. | <Puedes felicitarlo en ruso>. |
| [081] | Я немно́го испуга́лся. | Me asusté un poco. |
| [082] | Разгова́ривать с настоя́щим носи́телем языка́? | ¿Hablar con un hablante nativo de verdad? |
| [083] | Но пото́м я поду́мал, что э́то отли́чный шанс. | Pero luego pensé que era una excelente oportunidad. |
| [084] | Мы на́чали гото́виться. | Empezamos a prepararnos. |
| [085] | Я вы́учил фразу: <С днём рожде́ния!>. | Aprendí la frase: <¡Feliz cumpleaños!>. |
| [086] | И ещё: <Жела́ю вам сча́стья, здоро́вья и всего́ са́мого лу́чшего>. | Y también: <Le deseo felicidad, salud y todo lo mejor>. |
| [087] | Еле́на помогла́ мне с пра́вильным произноше́нием. | Elena me ayudó con la pronunciación correcta. |
| [088] | Мы репети́ровали не́сколько раз. | Ensayamos varias veces. |
| [089] | И вот наступи́л э́тот день. | Y entonces llegó ese día. |
| [090] | Мы се́ли пе́ред ноутбу́ком. | Nos sentamos frente al portátil. |
| [091] | Еле́на набрала́ но́мер. | Elena marcó el número. |
| [092] | На экра́не появи́лось лицо́ её па́пы. | En la pantalla apareció el rostro de su padre. |
| [093] | Он улыба́лся. | Él sonreía. |
| [094] | Они́ поговори́ли не́сколько мину́т. | Hablaron durante unos minutos. |
| [095] | Пото́м Еле́на сказа́ла: <Па́па, мой друг Па́бло хо́чет тебя́ поздра́вить>. | Luego Elena dijo: <Papá, mi amigo Pablo quiere felicitarte>. |
| [096] | Я глубоко́ вздохну́л. | Respiré hondo. |
| [097] | И сказа́л чётко: <Здра́вствуйте! С днём рожде́ния!>. | Y dije claramente: <¡Hola! ¡Feliz cumpleaños!>. |
| [098] | Па́па Еле́ны о́чень удиви́лся. | El padre de Elena se sorprendió mucho. |
| [099] | Он спроси́л: <Ты говори́шь по-ру́сски?>. | Preguntó: <¿Hablas ruso?>. |
| [100] | Я отве́тил: <Да, я немно́го говорю́. Я учу́ ру́сский язы́к>. | Respondí: <Sí, hablo un poco. Estoy aprendiendo ruso>. |
| [101] | Пото́м я сказа́л своё́ поздравле́ние. | Luego dije mi felicitación. |
| [102] | Он был о́чень тро́нут. | Él estaba muy conmovido. |
| [103] | <Большо́е спаси́бо, Па́бло! Э́то о́чень прия́тно!>, – сказа́л он. | <¡Muchas gracias, Pablo! ¡Es un gran detalle!>, – dijo él. |
| [104] | Мы поговори́ли ещё пять (5) мину́т. | Hablamos durante otros cinco (5) minutos. |
| [105] | Я понима́л не всё, но Еле́на помога́ла мне. | No lo entendía todo, pero Elena me ayudaba. |
| [106] | Когда́ разгово́р зако́нчился, я был о́чень счастлив. | Cuando la conversación terminó, yo estaba muy feliz. |
| [107] | Еле́на обняла́ меня́. | Elena me abrazó. |
| [108] | <Ты большо́й молоде́ц! У тебя́ получи́лось!>, – сказа́ла она́. | <¡Estuviste genial! ¡Lo conseguiste!>, – dijo ella. |
| [110] | Э́тот день был для меня́ о́чень ва́жным. | Ese día fue muy importante para mí. |
| [111] | Я по́нял, что могу́ испо́льзовать язы́к для обще́ния. | Comprendí que podía usar el idioma para comunicarme. |
| [112] | Я по́нял, что мои́ стара́ния не напра́сны. | Entendí que mis esfuerzos no eran en vano. |
| [113] | С тех пор я занима́юсь ру́сским ещё усе́рднее. | Desde entonces, estudio ruso con aún más dedicación. |
| [114] | Мы с Еле́ной продолжа́ем на́ши уро́ки. | Elena y yo continuamos con nuestras lecciones. |
| [115] | Тепе́рь мы смо́трим фи́льмы с ру́сскими субти́трами. | Ahora vemos películas con subtítulos en ruso. |
| [116] | Иногда́ я да́же понима́ю шу́тки. | A veces incluso entiendo los chistes. |
| [117] | Я о́чень благода́рен мое́й подру́ге. | Estoy muy agradecido a mi amiga. |
| [118] | Еле́на не про́сто учи́тель. | Elena no es solo una profesora. |
| [119] | Она́ мой проводни́к в мир ру́сского языка́ и культу́ры. | Ella es mi guía al mundo del idioma y la cultura rusos. |
| [120] | Благодаря́ ей я узна́л, что изуче́ние языка́ – э́то не зубрёжка. | Gracias a ella, aprendí que estudiar un idioma no es memorizar. |
| [121] | Э́то интере́сное приключе́ние. | Es una aventura interesante. |
| [122] | И э́то приключе́ние открыва́ет но́вый мир. | Y esta aventura abre un nuevo mundo. |
| [123] | Мир, где я могу́ обща́ться с но́выми людьми́. | Un mundo donde puedo comunicarme con gente nueva. |
| [124] | И всё э́то благодаря́ мое́й подру́ге Еле́не из Белару́си. | Y todo esto es gracias a mi amiga Elena de Bielorrusia. |
| [125] | Спаси́бо, Еле́на!. | ¡Gracias, Elena! |